Microcopy's clash—consistency vs. context
Microcopy walks a razor’s edge where consistency squares off against contextual fit. Writing for interfaces demands a thoughtful hand: use “save” everywhere, and users learn the pattern. But slap “save” on a payment screen next to “cancel,” and it muddies—shouldn’t it be “pay”?
Consistency builds muscle memory. “Delete” on one page, “remove” on another—users pause, hunting for meaning. A unified lexicon—“edit” always means tweak, “share” always means send—cuts that friction. Yet, context fights back. “Submit” works for a form, but on a chat app, “send” feels native. Force-fit a term and the flow stumbles.
Solving it means bending both ways. Start with a core vocabulary—say, “save,” “edit,” “delete”—and lock it down. Then, scan each screen: Does the word match the intent? If “save” feels off, swap it—“send” for messages, “apply” for filters. Test with users—do they hesitate? Adjust. Tools like style guides help, but they’re not gospel; context trumps rules. Keep terms tight—five or six max—and let exceptions arise as they may.